L'Univers de Yuimen déménage !


Nouvelle adresse : https://univers.yuimen.net/




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 430885 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 19604, 19605, 19606, 19607, 19608, 19609, 19610 ... 28726  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 13:16 
Hors ligne
 Profil

Inscription: Mar 4 Sep 2012 18:38
Messages: 30987
Localisation: Gwadh
Il est l'heure pour moi d'aller manger. Une entrecôte m'attend. Et il ne convient pas à un gentleman de faire attendre plus que de nécessaire une entrecôte.

_________________
* * *



C'est par la sagesse qu'on bâtit une maison, par l'intelligence qu'on l'affermit ;
par le savoir, on emplit ses greniers de tous les biens précieux et désirables.
Proverbes, 24, 3-4


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 13:17 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Profil

Inscription: Dim 23 Nov 2008 19:12
Messages: 26632
Localisation: Tulorim
Caabon a écrit:
Tu as mis en pause - il me semble - la lecture de Pyramides. Je crois qu'en revanche tu as lu Les trois soeurcières. J'en déduis que tu n'es pas loin de Au guet !, et avec cette lecture de la découverte de mon personnage préféré du Disque Monde.


Oui, c'est ca !

Le guet sera mon prochain. Je l'ai déjà en main. Puis ensuite, je retenterai la pyramide

_________________
Guasina, protectrice d'âme


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 13:17 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Profil

Inscription: Dim 23 Nov 2008 19:12
Messages: 26632
Localisation: Tulorim
Caabon a écrit:
Il est l'heure pour moi d'aller manger. Une entrecôte m'attend. Et il ne convient pas à un gentleman de faire attendre plus que de nécessaire une entrecôte.


Bon appétit !

Pour ma part, c'est le boulot qui m'attends

Bonne journée

_________________
Guasina, protectrice d'âme


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 13:43 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Profil

Inscription: Sam 1 Nov 2014 22:20
Messages: 5151
Localisation: Oranan - Quartier Maison Rouge
Guasina a écrit:
Caabon a écrit:
Tu as mis en pause - il me semble - la lecture de Pyramides. Je crois qu'en revanche tu as lu Les trois soeurcières. J'en déduis que tu n'es pas loin de Au guet !, et avec cette lecture de la découverte de mon personnage préféré du Disque Monde.


Oui, c'est ca !

Le guet sera mon prochain. Je l'ai déjà en main. Puis ensuite, je retenterai la pyramide


Je ne vous connaissais pas ce penchant, dame.

*Bah quoi, 9 n'est pas là, il faut bien quelqu'un pour prendre la relève!

_________________
"Enchanté: Vohl Del'Yant, Humain d'Ynorie, Voleur...Pour me servir!"


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 13:57 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Profil

Inscription: Mer 27 Oct 2010 20:28
Messages: 6658
Localisation: :DDD
C'est très dur, la pyramide. :sifflote:

_________________
Image


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 15:16 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Site Internet  Profil

Inscription: Mar 19 Nov 2013 18:33
Messages: 1366
Localisation: Oranan - Maison des Kizukis
Avec des titres comme ça, l'auteur est français ? oO J'aurais juré qu'il était britannique...
Ou c'est encore de ces jeux-de-mots qui ont changé avec la traduction ?

_________________
ImageImage
ImageImage
Couleur : #88bbee
Joueur : Oddwel


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 15:33 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Profil

Inscription: Mer 27 Oct 2010 20:28
Messages: 6658
Localisation: :DDD
Azuha a écrit:
Avec des titres comme ça, l'auteur est français ? oO J'aurais juré qu'il était britannique...
Ou c'est encore de ces jeux-de-mots qui ont changé avec la traduction ?


Je crois qu'ils parlent du Disque-Monde de Terry Pratchett... donc oui c'est britannique. Mais j'ai entendu dire que la traduction française était excellente.

_________________
Image


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 15:45 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Site Internet  Profil

Inscription: Mar 19 Nov 2013 18:33
Messages: 1366
Localisation: Oranan - Maison des Kizukis
Ok alors le titre original de Les trois soeurcières est Wyrd Sisters, qui ne contient aucun jeu de mot xD

Je ne sais quoi penser [:tourne:]

_________________
ImageImage
ImageImage
Couleur : #88bbee
Joueur : Oddwel


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 15:46 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Profil

Inscription: Dim 23 Nov 2008 19:12
Messages: 26632
Localisation: Tulorim
Heartless a écrit:
Azuha a écrit:
Avec des titres comme ça, l'auteur est français ? oO J'aurais juré qu'il était britannique...
Ou c'est encore de ces jeux-de-mots qui ont changé avec la traduction ?


Je crois qu'ils parlent du Disque-Monde de Terry Pratchett... donc oui c'est britannique. Mais j'ai entendu dire que la traduction française était excellente.


Oui, on parlait des tomes du disque monde de feu Terry Pratchett

_________________
Guasina, protectrice d'âme


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 16:14 
Hors ligne
 Profil

Inscription: Mar 4 Sep 2012 18:38
Messages: 30987
Localisation: Gwadh
Azuha a écrit:
Ok alors le titre original de Les trois soeurcières est Wyrd Sisters, qui ne contient aucun jeu de mot xD

Je ne sais quoi penser [:tourne:]


Il n'y a pas de jeu de mot, mais il y a une référence - pas forcément évidente : les wyrd sisters, ce sont les Weird Sisters de Macbeth ; d'ailleurs le roman est construit autour des références à cette pièce. Avec le sens ancien de wyrd, pour destinée/fatalité (un des thèmes du roman), plus fort que que le sens contemporain de weird.

Je ne sais pas par quels chemins le traducteur s'est orienté vers cette traduction, mais ce jeu de mot intervenant dans la traduction française à la fin du roman, a, à mes yeux, le mérite de rappeler la pièce de Shakespeare avec le chiffre 3 (parce que dans la pièce il y en a 3, tandis que le titre original est indéterminé), et est sans doute plus évocateur pour le public français que "les soeurs fatales" que propose la traduction de Macbeth de Jean Pierre Jouve, et permet d'apprécier le côté humoristique du roman même pour celui qui ne connaît pas Macbeth, et qui ne sait pas que les "soeurs" sont des "sorcières".

S'ajoute à cela que le titre en français me paraît en accord avec le fond du roman, et les rapports qu'entretiennent les protagonistes entre elles.

_________________
* * *



C'est par la sagesse qu'on bâtit une maison, par l'intelligence qu'on l'affermit ;
par le savoir, on emplit ses greniers de tous les biens précieux et désirables.
Proverbes, 24, 3-4


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 16:19 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Site Internet  Profil

Inscription: Mar 19 Nov 2013 18:33
Messages: 1366
Localisation: Oranan - Maison des Kizukis
Caabon a écrit:
Azuha a écrit:
Ok alors le titre original de Les trois soeurcières est Wyrd Sisters, qui ne contient aucun jeu de mot xD

Je ne sais quoi penser [:tourne:]


Il n'y a pas de jeu de mot, mais il y a une référence - pas forcément évidente : les wyrd sisters, ce sont les Weird Sisters de Macbeth ; d'ailleurs le roman est construit autour des références à cette pièce. Avec le sens ancien de wyrd, pour destinée/fatalité (un des thèmes du roman), plus fort que que le sens contemporain de weird.

Je ne sais pas par quels chemins le traducteur s'est orienté vers cette traduction, mais ce jeu de mot intervenant dans la traduction française à la fin du roman, a, à mes yeux, le mérite de rappeler la pièce de Shakespeare avec le chiffre 3 (parce que dans la pièce il y en a 3, tandis que le titre original est indéterminé), et est sans doute plus évocateur pour le public français que "les soeurs fatales" que propose la traduction de Macbeth de Jean Pierre Jouve, et permet d'apprécier le côté humoristique du roman même pour celui qui ne connaît pas Macbeth, et qui ne sait pas que les "soeurs" sont des "sorcières".

S'ajoute à cela que le titre en français me paraît en accord avec le fond du roman, et les rapports qu'entretiennent les protagonistes entre elles.

Je viens d'apprendre que "weird" venait de "wyrd". Okay. Cool. Je pensais pas qu'il y avait un lien étymologique entre les deux x)

Je me demande comment "destin" est devenu "étrange"...

_________________
ImageImage
ImageImage
Couleur : #88bbee
Joueur : Oddwel


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 21:47 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Profil

Inscription: Dim 26 Oct 2008 16:27
Messages: 39606
BONSOIR ! :o

_________________
Image
Image
Image



Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 21:51 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Profil

Inscription: Jeu 26 Fév 2015 21:51
Messages: 6796
Localisation: Nessima, Naora
Bonsoir GM9! :jap:


Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 21:52 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Profil

Inscription: Dim 26 Oct 2008 16:27
Messages: 39606
ça va bien ?

_________________
Image
Image
Image



Haut
 

 Sujet du message: Re: Blabla XXXIII
MessagePosté: Mar 17 Mar 2015 21:56 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur
 Profil

Inscription: Jeu 26 Fév 2015 21:51
Messages: 6796
Localisation: Nessima, Naora
Toujours! Et toi? Pas trop saoûlé(e) par mes pavés? :D


Haut
 

Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 430885 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 19604, 19605, 19606, 19607, 19608, 19609, 19610 ... 28726  Suivante


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 17 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group  

Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO

L'Univers de Yuimen © 2004 - 2016